В т о р а я н е р е и д а. Будь здорова!
Уходят.
К а с с и о п е я (вслед). Прощайте, больше вы мне не подруги.
Явление третье
П о с е й д о н. Уж скоро близится обеда час,
А дел еще невпроворот осталось...
Входят нереиды.
П е р в а я н е р е и д а. Приветствуем тебя, владыка моря!
В т о р а я н е р е и д а. Тебя мы просьбою решились потревожить.
П о с е й д о н. Так говорите. Коль смогу - исполню.
В т о р а я н е р е и д а. Мы только что ходили навещать
Подругу бывшую, Кассиопею.
П е р в а я н е р е и д а. Мы не сошлись во мнениях, она же
Нас оскорбила, выгнала из дома...
Т р е т ь я н е р е и д а. Мы на нее теперь в большой обиде.
В т о р а я н е р е и д а. Она считает, что на целом свете
Красивее нет дочери ее...
П е р в а я н е р е и д а.
И просим мы теперь, о повелитель
Морей и штормов, проучить гордячку!
П о с е й д о н. Мне посоветоваться с сыном надо. Тритон!
Явление четвертое
Т р и т о н (из-за сцены). Иду, отец мой!
(Входит.)
В чем проблема?
П о с е й д о н. Тебе, Тритон, сынок, хочу представить
Красавиц моря, дочерей Нерея.
Кассиопея нагрубила им сегодня.
Как мы ее накажем?
П е р в а я н е р е и д а. Помоги нам!
Т р и т о н . Помочь я рад, но думать надо вместе.
Какие у гостей есть предложенья?
В т о р а я н е р е и д а. За то, что оскорбила нас царица,
Мы можем засуху наслать на их владенья.
Т р е т ь я н е р е и д а. Иль дом поджечь...
В т о р а я н е р е и д а. Иль скот весь перебить...
Т р и т о н . Бить надо в самое больное место.
Я слышал, дочь у них есть, Андромеда.
Т р е т ь я н е р е и д а. Она и есть причина нашей ссоры...
Т р и т о н. Так можно чудище наслать на их деревню,
Чтоб рушило оно все и ломало.
Народ царю поставит ультиматум,
Чтоб дочь отдал он на съеденье зверю,
И выхода другого не найдется,
Как кроме приковать цепями к скалам
Прекраснейшую Андромеду и проститься с ней.
В т о р а я н е р е и д а. О Зевс! За чем же дело стало?
Зовите чудище к себе и расскажите
Ему подробно планы нашей мести.
А мы царю послание напишем.
Уходят.
Явление пятое
Ц е ф е й. Смотри, Кассиопея, нам посланье
От Посейдона, судя по печати.
Неужто милости его мы удостоились?
Или прогневали его чем-либо мы?
К а с с и о п е я. Понятья не имею. Что ты медлишь?
Дай я прочту! Так любопытно мне,
Что там написано... О Зевс! Нет,
Быть не может. Наша Андромеда...
Ц е ф е й (берет письмо). Да что случилось?
Я прочту. О небо!
Скажи мне ты, за что нам эти муки?
К а с с и о п е я. И я лишь виновата в этом горе,
Не надо было дочкой похваляться...
Раздается стук.
Ц е ф е й. Ты слышишь? Это наш народ стучится.
Видать, разгром чудовище уж учинило!
К а с с и о п е я. Они хотят, чтоб нашу Андромеду
Чудовищу на ужин мы отдали!
Ц е ф е й. Наверняка сказал народу так оракул...
Не знаю я, что нам с тобою делать...
Явление шестое
Входит Андромеда.
А н д р о м е д а.
Готова жертвовать собой я ради мира,
Спокойствия и дружбы в нашем царстве.
Скажите, чтоб вели меня на место,
Где чудище явиться обещало.
К а с с и о п е я. Считаешь, что родители без сердца?
Что дочь родную можем мы спокойно
На смерть послать по воле Посейдона?
Тебе идти к скале мы не позволим!
А н д р о м е д а. Но, слушайте, коль не пойду туда я,
Народ прорвется вскоре через двери
И всех нас перебьет со злости лютой.
А так же только я одна погибну!
Ц е ф е й. Я знаю, что ты очень благородна,
И благодарен за твое желанье
Спасти народ, родителей и город,
Но...
А н д р о м е д а. Я сама решила, что мне делать.
Через неделю было б мне шестнадцать...
Не суждено, видать, и все ж я не ребенок.
Раз выбрала я смерть, то, значит, так и будет.
Явление седьмое
А н д р о м е д а. О верный мой слуга, что все молчишь ты?
С л у г а. Не знаю, что сказать вам, госпожа.
На верную ведь смерть идете, в царство
Аида мрачного, откуда ни душа,
Кроме Орфея, домой не возвращалась.
Мне жалко вас до слез.
А н д р о м е д а. Ну хватит!
Вот и скала. Что ж, надевай мне цепи
И возвращайся во дворец. Скажи им,
Что мне не страшно, больно мне не будет,
Умру я с мыслию о них, о нашем доме.
|